btw, sheeprabit, does this help (in other words, can you read this):
藥事房和南院的火都起的格外詭異。這明顯是有人惡意縱火,但附近的人卻愣是沒有一個看到什麼可疑的影子。連一個一直守在藥事房門口的蕭門男子也完全沒有看到有誰進出藥事房。
但好在火勢並不是太猛烈,很快就控制了下來。蕭雲海快速佈置了一番,然後便心急火燎的喊上蕭古,重新奔回蕭玉龍的小院。
推開房門,蕭雲海還未來得及張口喊蕭玉龍的名字,整個人就如被天雷劈中,呆在了那裡。
i just changed the chinese into traditional, which is read the same a kanji. maybe this will help you understand the text (the characters have the exact same meaning as they do in kanji as far as i know, but i’m not exactly sure you can read it as i’m not a professional on the topic). if this doesn’t help, then you can try to use gt to read it. when i last checked, atg is very gt friendly and if you understand the translation it’s about 85-90% accurate and understandable.
on a different note, if you are able to understand the traditional chinese (i can only sort of as i know simplified), then i could recommend you law of the devil, which bagelson is currently translating and the raws are in traditional chinese, so you can give that a try
i wish you luck on your journey to understanding chinese (it’s a pretty difficult language to learn, or maybe i have no talent in foreign languages).
Unfortunately learning Japanese does not help with Chinese.
From 藥事房和南院的火都起的格外詭異。這明顯是有人惡意縱火,但附近的人卻愣是沒有一個看到什麼可疑的影子。 I got,
The fire of the medicine room city-like fire was exceptionally (?) strange. Something something a certain person with evil intent something fire; What? Rope shadow child?
the fire in the northern yard and the medical office is kinda *****(not telling you the word). It seems like the fire was deliberately set by someone. But no one in the vicinity saw anyone suspicious . blah blah~ rough translation by me~
atg is very gt friendly, so give it a go. on the other hand, now you can feel our pain for not being able to understand japanese texts (well, japanese kanji is the same as traditional chinese in meaning, so by my guess you could probably understand ~10% of the text above if you tried searching for kanji).
If you’re wondering why your adblocker isn’t doing its job, you can go into the options and download a filter list for Chinese sites. That way you can at least fit more stuff you can’t read on the screen in one go. Also fewer induced seizures.
“The Esteemed 5th Holy Sheeprabbit, Estelion Sharlulu Asheel Vinchance Celenalia di ef Falufiluu’Luufilaafee (The 35th)”
“第35章”
Coincidence? I think not!
It’s just Chinese. Treat it like Japanese except without the particles. Chinese word order is similar to English, so you’ll have the subject popping up early.
And try using a Chinese glosser like mdbg.net to get a word list.
Sometimes?! I rage whenever I see 的 appear in Japanese. The rest of the time, I’m looking at characters that don’t exist in Chinese, simplified or traditional.
In Chinese, it’s sorta used like Japanese’s possessive の particle. In fact, I probably abuse it too much in that role. In Japanese, to give a popular character like that a more conservative meaning of “-like” is just weird.
It’s chinese, just use google translation, it’s readable even with Google translate unlike Japanese, well, I guess it’s because it’s more used and there isn’t too much slang.
That’s exactly how we readers/leeches that can’t read japanese, chine or korean feel when the series we like aren’t translated yet DX
Look at the good side, you at last has an idiom down. I and many others don’t know any of the 3 D’:
Rough translation from the image using 6th grade elementary Chinese skills:
The fire in the medicine house and southern courtyard were both extremely(overwhelmingly) suspicious. This is obviously an evil plot by someone, but no one had seen any suspicious shadows or clues. Even Xiao family’s male gate guard that had always been guarding the medicine house door didn’t see anyone enter or leaving the place.
But it was fortunate that the fire wasn’t too fierce, and came under control quickly. XiaoYunHai quickly planned the situation out, and then impatiently called XiaoGu, and sprinted back to XiaoYuLong’s courtyard.
Pushing open the door, XiaoYunHai who didn’t even have to time the to shout out XiaoYuLong’s name, became frozen as if struck by lightning.
XiaoYuLong was no longer on the bed, moreover was slanted like a dead dog……the end of the image
pls more anri-sama im dying here.
Kidding, take your time and have fun!
o.O Look’s like Against The Gods
LikeLike
How’s that ??
LikeLike
Fun!
LikeLike
it’s atg alright, you can tell from the title.
btw, sheeprabit, does this help (in other words, can you read this):
藥事房和南院的火都起的格外詭異。這明顯是有人惡意縱火,但附近的人卻愣是沒有一個看到什麼可疑的影子。連一個一直守在藥事房門口的蕭門男子也完全沒有看到有誰進出藥事房。
但好在火勢並不是太猛烈,很快就控制了下來。蕭雲海快速佈置了一番,然後便心急火燎的喊上蕭古,重新奔回蕭玉龍的小院。
推開房門,蕭雲海還未來得及張口喊蕭玉龍的名字,整個人就如被天雷劈中,呆在了那裡。
i just changed the chinese into traditional, which is read the same a kanji. maybe this will help you understand the text (the characters have the exact same meaning as they do in kanji as far as i know, but i’m not exactly sure you can read it as i’m not a professional on the topic). if this doesn’t help, then you can try to use gt to read it. when i last checked, atg is very gt friendly and if you understand the translation it’s about 85-90% accurate and understandable.
on a different note, if you are able to understand the traditional chinese (i can only sort of as i know simplified), then i could recommend you law of the devil, which bagelson is currently translating and the raws are in traditional chinese, so you can give that a try
i wish you luck on your journey to understanding chinese (it’s a pretty difficult language to learn, or maybe i have no talent in foreign languages).
LikeLike
Unfortunately learning Japanese does not help with Chinese.
From 藥事房和南院的火都起的格外詭異。這明顯是有人惡意縱火,但附近的人卻愣是沒有一個看到什麼可疑的影子。 I got,
The fire of the medicine room city-like fire was exceptionally (?) strange. Something something a certain person with evil intent something fire; What? Rope shadow child?
LikeLike
the fire in the northern yard and the medical office is kinda *****(not telling you the word). It seems like the fire was deliberately set by someone. But no one in the vicinity saw anyone suspicious . blah blah~ rough translation by me~
LikeLiked by 1 person
TT__TT
LikeLike
atg is very gt friendly, so give it a go. on the other hand, now you can feel our pain for not being able to understand japanese texts (well, japanese kanji is the same as traditional chinese in meaning, so by my guess you could probably understand ~10% of the text above if you tried searching for kanji).
LikeLike
South courtyard, though.
LikeLiked by 1 person
hahah omg how did i see it as north!! hahahahha!
LikeLike
only stuff i understand is that most ppl come to this site because they can’t read jap…..
LikeLike
If you’re wondering why your adblocker isn’t doing its job, you can go into the options and download a filter list for Chinese sites. That way you can at least fit more stuff you can’t read on the screen in one go. Also fewer induced seizures.
LikeLike
“The Esteemed 5th Holy Sheeprabbit, Estelion Sharlulu Asheel Vinchance Celenalia di ef Falufiluu’Luufilaafee (The 35th)”
“第35章”
Coincidence? I think not!
LikeLike
I personally enjoyed 37 and 38, kind of a epilogue of this arc and the beginning of the next arc.
LikeLike
haha, can’t wait for chapter 35 since 34 was too epic?
LikeLike
Want me to give spoilers?
LikeLike
Chinese novel is it not? :sigh: well, reader always has to pass that phase eventually.
LikeLike
i don’t get a words of it, looks like chinese or japanese or korean or hieroglyphe to me…
LikeLike
Good luck… Work Hard
LikeLike
This is… Against the Gods right? I’m guessing Estelion is looking at chapter 35? man am I rusty
LikeLike
Looool, Chinese it is
LikeLike
You tried
LikeLike
I somehow knew what this was going to be about from the title in the RSS.
LikeLike
I can translate some for you guys
: After Xiao Che got pregnant with his little aunts pet dog he decided to marry his pet rabbit in order to conseal this betrayal.
(100% legit and 100% accurate best engrish ever)
LikeLiked by 1 person
Makes sense
LikeLike
Lol, I can understand it.
LikeLike
Hehe, I’m all caught up to the latest chapter
*sneer sneer*
LikeLike
O:>
LikeLike
It’s just Chinese. Treat it like Japanese except without the particles. Chinese word order is similar to English, so you’ll have the subject popping up early.
And try using a Chinese glosser like mdbg.net to get a word list.
LikeLike
The hanzi they use are completely different, and sometimes the meaning changes. >:
LikeLike
Sometimes?! I rage whenever I see 的 appear in Japanese. The rest of the time, I’m looking at characters that don’t exist in Chinese, simplified or traditional.
LikeLike
What’s wrong with the way 的 is used in Japanese?
LikeLike
In Chinese, it’s sorta used like Japanese’s possessive の particle. In fact, I probably abuse it too much in that role. In Japanese, to give a popular character like that a more conservative meaning of “-like” is just weird.
LikeLike
But Japanese already have の and 之 so using 的 the same way would just be weird.
LikeLike
Which is why I haven’t thrown a table out the window. It’s weird, but not stupid weird.
LikeLike
It’s chinese, just use google translation, it’s readable even with Google translate unlike Japanese, well, I guess it’s because it’s more used and there isn’t too much slang.
LikeLike
That’s exactly how we readers/leeches that can’t read japanese, chine or korean feel when the series we like aren’t translated yet DX
Look at the good side, you at last has an idiom down. I and many others don’t know any of the 3 D’:
LikeLiked by 1 person
The feeling when I CAN read it and laugh. Just a rough one tho.
LikeLike
Ha ha, i laugh at your demise, holy sheep rabbit.
Rough translation from the image using 6th grade elementary Chinese skills:
The fire in the medicine house and southern courtyard were both extremely(overwhelmingly) suspicious. This is obviously an evil plot by someone, but no one had seen any suspicious shadows or clues. Even Xiao family’s male gate guard that had always been guarding the medicine house door didn’t see anyone enter or leaving the place.
But it was fortunate that the fire wasn’t too fierce, and came under control quickly. XiaoYunHai quickly planned the situation out, and then impatiently called XiaoGu, and sprinted back to XiaoYuLong’s courtyard.
Pushing open the door, XiaoYunHai who didn’t even have to time the to shout out XiaoYuLong’s name, became frozen as if struck by lightning.
XiaoYuLong was no longer on the bed, moreover was slanted like a dead dog……the end of the image
pls more anri-sama im dying here.
Kidding, take your time and have fun!
LikeLiked by 1 person
When in doubt, use this :o, put in 2-4 words at a time, unless it’s an idiom not that I tried putting and idiom in yet lol. http://www.iciba.com
LikeLike
lol
LikeLike
try http://www.systranet.com/translate
LikeLike